Les anglicismes
.png)
Le français et l’anglais sont des langues qui se sont mutuellement influencées au cours des siècles du fait d’une certaine
proximité géographique, des échanges commerciaux et politiques qui ont uni et continuent d’unir des États dans lesquels ces langues
ont souvent obtenu un statut de langue officielle.
En tant qu'apprenant de français, il se peut que vous ayez déjà entendu des francophones dont le français est la langue maternelle utiliser naturellement et sans hésitation des mots en anglais dans leurs phrases : ce sont des anglicismes, c’est-à-dire des emprunts faits directement à l’anglais.
Pour vous, il est plus intéressant d’apprendre dès maintenant les termes français appropriés et éviter d’employer des mots de votre propre langue.
Anglais : langue véhiculaire
L’anglais est la langue qui s’est imposée comme langue mondiale dans de nombreux domaines : sports, sciences, finances, médias.
Elle est aujourd’hui LA langue véhiculaire, c’est-à-dire la langue dominante dans les échanges et la communication internationale. Elle est en effet l’une des plus utilisées au monde, et la langue principale de la première puissance mondiale : les États-Unis.
Les influences
L’influence de l’anglais sur le français n’est pas un phénomène nouveau. En effet, avant 1700, par exemple le mot “gentry” a été emprunté à l’anglais sans être traduit.
Aujourd'hui, dans le dictionnaire de l’Académie française, 686 sur 38 897 termes sont d’origine anglaise. Certains sont pleinement intégrés au vocabulaire quotidien des francophones: tee-shirt, week-end, e-mail, fast-food…
La lutte contre les anglicismes : quels moyens ?
Avec la forte présence de l’anglais dans l’espace public, par exemple sur les réseaux sociaux, lutter contre les anglicismes n’est pas une tâche aisée. Il faut d’une part préserver l’usage du vocabulaire français et d’autre part communiquer et informer sur les alternatives possibles aux anglicismes.
Sur son site internet, l’Académie française publie de manière actualisée des termes qu’elle déconseille, notamment en cas d’usage excessif et propose des mots équivalents pour les remplacer :
- Flashback -> retour en arrière
- Lobby -> groupe de pression
- Sponsor -> parrain, financeur, mécène
- Jackpot -> gros lot
- Job -> petit boulot
Apprendre à repérer les anglicismes et à leur préférer des équivalents français, c’est aussi contribuer à faire vivre la richesse de la langue française !
Design by Monsieur Graphic